Skip to main content

La vièlha disiá: [/] "Adieu març a mai tei marçadas [/] mai que i ague fach marrit temps ai sauvat mon anhelada" [/] Lo mes de mars diguèt au mes d'abriu: [/] "Ieu n'ai tres, prèsta-me'n quatre [/] e la vièlha farem batre"

La vièlha disiá: [/] "Adieu març a mai tei marçadas [/] mai que i ague fach marrit temps ai sauvat mon anhelada" [/] Lo mes de mars diguèt au mes d'abriu: [/] "Ieu n'ai tres, prèsta-me'n quatre [/] e la vièlha farem batre"

Language or variety
Literal translation

La vieja decía: [/] adiós marzo y a tus marzadas [/] aunque haga hecho mal tiempo he salvado mis corderos [/] el mes de marzo dijo al mes de abril: [/] "Yo tengo tres, préstame cuatro [/] y a la vieja abatiremos"

IPA phonetic transcription

la vjˈɛjɔ dizjˈɛ ː [/] adjˈew maʀ amaj ti maʀsˈadɔ [/] maj ke j ˈaɡe fa maʀˈi tẽŋ aj suvˈa mun aɲelˈadɔ [/] lu mez de maʀ diɡˈɛ u mez d abʀjˈew [/] jew n aj tʀes prɛstɔmˈẽŋ kˈatʀe [/] e la vjˈɛjɔ farˈẽᵐ bˈatʀe

Gloss

Les derniers jours de mars et les premiers d'avril peuvent connaître une recrudescence du froid.

Comments

El ALLOr (mapa 53) localiza este refrán en Sant Martin d'Ardecha [Saint-Martin-d'Ardèche], punto de encuesta 07.05. Dicha localidad se encuentra en el límite del Bas Vivarés con las Garrigas.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Sant Martin d'Ardecha [Saint-Martin-d'Ardèche], Ardecha [Ardèche], Rhône-Alpes, France.
Geolocation type
Punctual location

Point 07.05 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
BOISGONTIER, Jacques

ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1981-1986
Map number: 53
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)