L'aclo de la serado [/] Met lou bouiè à l'arado; [/] Aquelo del mati [/] Lou-n sort al vesperti
L'aclo de la serado [/] Met lou bouiè à l'arado; [/] Aquelo del mati [/] Lou-n sort al vesperti
Language or variety
Literal translation
El arco iris de la tarde [/] Pone al boyero al arado; [/] El de la mañana [/] Lo saca [del arado] por la tarde
Comments
En grafía normativa: L'acla de la serada [/] Met lo boièr a l'arado; [/] Aquela del matin [/] Lo'n sòrt al vespertin. A pesar de que Mistral no etiqueta específicamente el refrán, atribuye la variante aclo al Roergue, zona en que otras obras lexicográficas registran aclon.
Categorization
Chronology
Meteorology
General subject area
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lloc d'edició: Genève – Paris Data de publicació: 1979 [1878-1886] |
Page: 123 Sub voce: Arcano Volume: I |