L'arcan deu maitin [/] mena le boèr a dromir. [/] L'arcan de la vrespada [/] mena le boèr a la laurada

Language or variety: 
Literal translation: 

El arco iris de la mañana [/] lleva al boyero a dormir. [/] El arco iris de tarde [/] lleva al boyero a la labranza

IPA phonetic transcription: 

l aɾˈka ðu majˈti [/] ˈmɛnɔ le ˈβwɛ a ðɾuˈmi [/] l arˈka ðe la βɾesˈpaðɔ [/] ˈmɛnɔ le ˈβwɛ a la lawˈɾadɔ

Comments: 

El ALG (volumen III, mapa 822) localiza este refrán en Lesat [Lézat-sur-Lèze], punto de encuesta 771E. Nótese el uso del artículo definido le, propio de la parte más meridional del Languedoc y de zonas próximas de Gascuña. 

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Lesat [Lézat-sur-Lèze], Arièja [Ariège], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], Gascony, France.

    Point 771E of the Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort descending In source
SÉGUY, Jean

ALG = Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne [6 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1954-1973
Volume:
III
Map number:
822