Skip to main content

Le vent dau sabte va pas au luns sens pleure

Le vent dau sabte va pas au luns sens pleure

Language or variety
Literal translation

El viento del sábado no va [llega] al lunes sin llover

IPA phonetic transcription

lə vɛ̝̃ dɔw sãdᵊ vaj pa ɔw jy sã plˈɛwrə

Comments

El ALMC (mapa 22. Vents) localiza este refrán en Chamalèira [Chamalières], punto de encuesta 9, en los confines entre las variedades auvernesa y vivaresa del occitano. Nótense, entre muchos hechos lingüísticos interesantes, las formas sabte o luns (por dissabte y diluns), posibles en algunas zonas septentrionales del espacio lingüístico occitano o incluso en el área languedociana, además de en algunos lugares periféricos.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Chamaleiras [Chamalières-sur-Loire], Haute-Loire [Naut Léger], Auvergne [Auvèrnhe, Auvèrnha], France.
Geolocation type
Punctual location

Point 9 of the Atlas linguistique et ethnographique du Massif central.

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
NAUTON, Pierre

ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1955-1961
Map number: 22
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)