Llevant i xaloc, tres dies és poc
Language or variety: 
Literal translation: 

Levante y jaloque, tres días es poco

Gloss: 

[...] són dos vents que solen durar. (DCVB)

Indica este refrán, la persistencia de los vientos levante y S. E. en el archipiélago balear, cuya duración es, ordinariamente, de más de tres días. (Saralegui, 1917: 212)

Comments: 

Localizado en Mallorca y Menorca por el DCVB (s. v. llevant), de quien tomamos el refrán, y por Sanchis (1952: 50), que registra esta variante: Llevant i xaloc, | tres dies ho troben poc. Saralegui (1917: 212) localiza solo en Menorca Llevant y xaloc, [/] tres díes ho troben poc.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Mallorca, Balearic Islands, Spain.

  • Territory:

    Menorca, Balearic Islands, Spain.

Sources
Displaying 1 - 3 of 3 (page 1 of 1)
Author Titlesort descending Edition In source
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Place of edition:
Palma de Mallorca
Publication date:
1930-1962
Page:
976
Sub voce:
llevant
Proverb number:
d)
Volume:
VI
SANCHIS GUARNER, Manuel Els vents segons la cultura popular Editorial:
Barcino
Place of edition:
Barcelona
Publication date:
1952
Page:
50
Proverb number:
199
SARALEGUI Y MEDINA, Manuel de Refranero español, náutico y meteorológico Editorial:
Rieusset
Place of edition:
Barcelona
Publication date:
1917
Page:
212
Proverb number:
406