Lo dzor de la Peureufecachon [/] Se lo baou marque sa passà [/] Lo fourië l'est bon; [/] Si l'est serein, [/] Fenne, vardà voutrou fein[,] [/] Vou n'aré besoen
Lo dzor de la Peureufecachon [/] Se lo baou marque sa passà [/] Lo fourië l'est bon; [/] Si l'est serein, [/] Fenne, vardà voutrou fein[,] [/] Vou n'aré besoen
Language or variety
Literal translation
El día de la Purificación [/] Si el buey marca sus pasos [en el barro] [/] La primavera es buena; [/] Si está sereno, [/] Mujeres, guardad vuestro heno[,] [/] Os hará falta
Gloss
Le jour de la Purification, si le boeuf marque ses traces -dans la boue- le Printemps sera doux; s'il est serein, femmes, gardez votre foin, vous en aurez besoin [...]
Categorization
Chronology
Meteorology
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta] Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Page: 58 |
Localizado en Cogne.