Lo dzor de Saint Poû si l'est cllier et serein, abondance de tuit bien; si faiyt l'oura, la guerra; si l'at de neibbie rodze lou mattin, mortalità
Language or variety: 
Literal translation: 

El día de San Pablo[,] si está claro y sereno, abundancia de todos los bienes; si hace viento, la guerra; si hay nubes rojas por la mañana, mortandad

Gloss: 

Le jour de St-P., s'il fait clair et serein, abondance de tout bien; s'il fait le vent, la guerre, s'il y a des nuages rouges le matin, mortalité [...]

Comments: 

Localizado en Cogne. Cassano (1988 [1914]: 95) indica explícitamente que este refrán y otros de la misma serie se refieren al jour de la Conversion de ce Saint, c.-à-d. au 25 Janvier. Para la versión francesa de este refrán, ver De Saint Paul la claire journée....

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Cogne, Aosta Valley, Italy.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort ascending
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Place of edition:
Turin / Aosta [Aosta]
Publication date:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Page:
95
Proverb number:
326