Lo dzor de Saint Poû si l'est cllier et serein, abondance de tuit bien; si faiyt l'oura, la guerra; si l'at de neibbie rodze lou mattin, mortalità
Lo dzor de Saint Poû si l'est cllier et serein, abondance de tuit bien; si faiyt l'oura, la guerra; si l'at de neibbie rodze lou mattin, mortalità
Language or variety
Literal translation
El día de San Pablo[,] si está claro y sereno, abundancia de todos los bienes; si hace viento, la guerra; si hay nubes rojas por la mañana, mortandad
Gloss
Le jour de St-P., s'il fait clair et serein, abondance de tout bien; s'il fait le vent, la guerre, s'il y a des nuages rouges le matin, mortalité [...]
Categorization
Meteorology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta] Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Page: 95 |
Localizado en Cogne. Cassano (1988 [1914]: 95) indica explícitamente que este refrán y otros de la misma serie se refieren al jour de la Conversion de ce Saint, c.-à-d. au 25 Janvier. Para la versión francesa de este refrán, ver De Saint Paul la claire journée....