Lo sol es pon en calçada [/], aigua a la maitinada
Language or variety: 
Literal translation: 

El sol se pone en "calzada" [/], agua a la madrugada

Gloss: 

Es pon en calçada és com dir que es pon darrere d'una faixa de núvols en forma de camí empedrat.

Comments: 

Así, en Gomis (1998: 101), con atribución a la localidad de Tamarite de Litera [Tamarit de Llitera]. Nótese el uso del artículo arcaico y (hoy) dialectal lo, así como de la variante dialectal maitinada (por la común hoy matinada del catalán). Para calçada, véase la acepción que recoge el DCVB: "Nuvolada fosca o grisenca que apareix a l'horitzó i sol senyalar pluja"; en el DIEC, "Nuvolada fosca que assenyala pluja". Cf. Si el sol es pon en calçada, aigua a la matinada.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 Editorial:
Alta Fulla
Place of edition:
Barcelona
Publication date:
1998
Page:
101