Lou jour de la Chandeliero, [/] Chau grand fre o grand neviero: [/] Senoun l'ours sort de sa taniero, [/] Fai tres tours, [/] E rintro pèr quaranto jours
Language or variety: 
Literal translation: 

El día de la Candelaria [/] Tiene que hacer gran frío o gran nevada: [/] Si no[,] el oso sale de su guarida, [/] Da tres vueltas, [/] Y vuelve a entrar por cuarenta días

Gloss: 
Comments: 

En grafía normativa: Lo jorn de la Chandeliera, [/] Chau grand freg o grand neviero: [/] Senon l'ors sòrt de sa taniera, [/] Fai tres torns, [/] E rintra pèr quaranta jorns. Mistral lo etiqueta como provenzal alpino.

Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
951
Sub voce:
taniero
Volume:
II