Skip to main content

Lou tourregat de Sant-Pous [/] Pès bourrous [/] Es dangerous

Lou tourregat de Sant-Pous [/] Pès bourrous [/] Es dangerous

Language or variety
Literal translation

La gran nube de Sant-Pous [/] Para los brotes [/] Es peligrosa

Gloss

[...] dicton usité à Rieux (Aude).

Comments

En grafía normativa: Lo torregat de Sant Ponç [/] Pels borrons [/] Es dangerós. A primera vista, parece que el refrán se podría referir a uno de los lugares llamados Sant Ponç de la geografía occitana, en los departamentos de Alpes Marítimos, Ardecha, "Basses-Alpes" [en su denominación oficial y actual, "Alpes-de-Haute-Provence"], Gard o Erau. Al situar Mistral este refrán en el Aude, podría acaso tratarse del departamento de Erau. Cabría además la posibilidad de que el refrán se refiriese a San Poncio, cuya festividad se celebra el 11 de mayo.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Rius de Menerbés [Rieux-Minervois], Aude, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], France.
Geolocation type
Punctual location

Toponomic references

Territory
Sant Ponç de Tomièras [Saint-Pons-de-Thomières], Erau [Hérault], Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], France.
Geolocation type
Punctual location

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició: Genève – Paris
Data de publicació: 1979 [1878-1886]
Page: 1013
Sub voce: tourregat
Volume: II
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)