L'uvèrn [ivèrn] tardiu [/] per Sent Blase [Blasi] es pro aburiu [aboriu]
L'uvèrn [ivèrn] tardiu [/] per Sent Blase [Blasi] es pro aburiu [aboriu]
Language or variety
Literal translation
El invierno tardío [/] por Sant Blas es bastante precoz
IPA phonetic transcription
l yber tarjˈiw / pe̝ sẽ blaz e̝s pru abyrjˈiw
Categorization
Chronology
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source Sort descending | ||
|---|---|---|---|---|---|
| NAUTON, Pierre | ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1955-1961 |
Map number: 1418 |
El ALMC (mapa 1418. Saisons) localiza este refrán auvernés en Sauga [Saugues], punto de encuesta 24. Fórmula que, con las variaciones pertinentes, se repite en numerosos puntos occitanos.