Mai fraid, gün bletsch, implescha las chasas fin al tet
Mai fraid, gün bletsch, implescha las chasas fin al tet
Language or variety
Literal translation
Mayo frío, junio húmedo, llena las casas hasta el techo.
Gloss
Mai kalt, Juni nass, füllt die Häuser bis zum Dach.
Categorization
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lloc d'edició: Zürich / München Data de publicació: 1975 (2.ª ed.) |
Page: 595 |
Localizado en la Engadina (Grisones, Suiza), sin más precisión. Entendemos el refrán como un buen augurio para la cosecha; llena las casas de grano hasta el techo.