Març e marcilhon qu'an passat, [/] ne bò ne vaca non m'an costat
Març e marcilhon qu'an passat, [/] ne bò ne vaca non m'an costat
Language or variety
Literal translation
Marzo y "marcito" han pasado, [/] y ni buey ni vaca me han costado
Gloss
Dita que hè referència ara possible pèrta de bestiar que se produsis en aguest mes per'mor des baishes temperatures que pòden trapà-se eth bestiar ath pèisher dehòra.
Categorization
Meteorology
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) | Arrepervèris |
Editorial: Pagès Editors Lloc d'edició: Lleida Data de publicació: 1992 |
Page: 38 |
A pesar de la explicación de la fuente, parece ser una parte de un refrán dialogado sobre los días prestados. A pesar de la glosa, hace referencia a dos meses, con el verbo en plural. Nos preguntamos si marcilhon es una especie de "geminación derivativa" para nombrar el mes siguiente, abril.