Skip to main content

Març, marcerol, | no et temo més | que un moll de caragol, | que els meus corders | tenen ja un pam de cornerol

Març, marcerol, | no et temo més | que un moll de caragol, | que els meus corders | tenen ja un pam de cornerol

Language or variety
Literal translation

Marzo, "marceruelo", | no te temo más | que a una molla de caracol, | que mis corderos | tienen ya un palmo de pitón

Gloss

Una vella (o un pastor o un pagès) expressa la seva satisfacció perquè hagi passat el mes de març sense fer molta destrossa [...] (Sanchis, 1951: 69)

Comments

Localizado por Sanchis (1951: 69) en la comarca catalana de la Conca de Tremp. En el DCVB (s. v. cornerol), el mismo testimonio se anota como "canción popular" de Talarn (localidad de la antedicha demarcación). Esta misma obra (s. v. moll) define moll de caragol como "la part comestible d'un caragol", y localiza dicho uso en la Conca de Tremp. Cf. Març, marcerol, | cent corderets tinc, | més bonics que un sol.

Geolocation

Geographic locations

Territory
El Pallars Jussà, Lleida [Lérida], Catalonia, Spain.
Geolocation type
Zonal location
Territory
Talarn, El Pallars Jussà, Lleida [Lérida], Catalonia, Spain.
Geolocation type
Punctual location

Sources

Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL

Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/]

Editorial: Moll
Lloc d'edició: Palma de Mallorca
Data de publicació: 1930-1962
Page: 552
Sub voce: cornerol
Volume: III
SANCHIS GUARNER, Manuel

Calendari de refranys

Editorial: Barcino
Lloc d'edició: Barcelona
Data de publicació: 1951
Page: 69
Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)