Skip to main content

Mari espagnol [/] La plèjo al col, [/] Mari grèc [/] La plèjo al bèc

Mari espagnol [/] La plèjo al col, [/] Mari grèc [/] La plèjo al bèc
Language or variety
Literal translation
[Viento] marino español [/] La lluvia al cuello, [/] [Viento] marino griego, [/] La lluvia en el pico
Comments
En grafía normativa: Marin espanhòl [/] La pluèja al còl, [/] Marin grèc [/] La pluèja al bèc. Mistral lo etiqueta como languedociano, lo cual coincide con algunos rasgos lingüísticos dialectales presentes en el refrán. Suponemos que "español" se refiere a "viento del sur"; y "griego", a "viento del este", aunque grèc, sin otro acompañamiento, debe referirse al viento del nordeste. Cf. Quand boufo lou grè / As la plueio sous lou bè.

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició: Genève – Paris
Data de publicació: 1979 [1878-1886]
Page: 280
Sub voce: marin
Volume: II
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)