Mars marsege, / e Abriu abriulege; / Mai no parà; / Juny, gót: / et país sadot
Mars marsege, / e Abriu abriulege; / Mai no parà; / Juny, gót: / et país sadot
Language or variety
Literal translation
Marzo marcea, / y abril abrilea; / Mayo no parar; / Junio, nada: el país saciado
Categorization
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| COROMINES, Joan | El parlar de la Vall d'Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó |
Editorial: Curial Edicions Catalanes Lloc d'edició: Barcelona Data de publicació: 1990 |
Page: 485 Sub voce: gota |
El país saciado de agua de lluvia. Cf. Març marçolege, abriu abriulege. En grafia normativa: Març marcege, e abriu abriulege; mai, non parar; junh, got; eth país, sadoth. Cabe señalar que este refrán es uno de los pocos ejemplos de la presencia de la forma got en aranés, un adverbio "conegut sobretot en el proverbi meteorològic" (Coromines 1990: 485, s. v. gota). Cf. abrieu pluzinús, / mai, no parà, / juny, gót: / et país sadót.