Skip to main content

Mars, [/] Quites pas un parac

Mars, [/] Quites pas un parac
Language or variety
Literal translation
En marzo [/] No te quites ni un harapo
Comments
En grafía normativa: Març, [/] Quites pas un parrac. Mistral recoge este proverbio también s. v. parac 'petite monnaie' sin advertir la incongruencia en el sentido. El refrán corresponde al tipo léxico occitano parrac 'harapo', de área gascona y languedociana occidental, que Mistral parece no reconocer, pues únicamente recoge perrec, esperrec y perrac (s.v. perrec, y cf. también perreca, perrecaire o perrequet), que invariablemente cataloga como formas languedocianas y gasconas.

Categorization

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició: Genève – Paris
Data de publicació: 1979 [1878-1886]
Page: 285, 477
Sub voce: mars, parac
Volume: II
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)