Skip to main content

Marzo è figlio d'una baldracca, [/] sopra una montagna cade la pioggia, [/] su di un altra la neve a braccia

Marzo è figlio d'una baldracca, [/] sopra una montagna cade la pioggia, [/] su di un altra la neve a braccia

Language or variety
Literal translation

Marzo es hijo de una loca, [/] sobre una montaña cae la lluvia, [/] sobre la otra nieve a brazadas

Gloss

März ist Sohn einer Vettel, auf dem einen Berg fällt Regen, auf dem andern Schnee.

Comments

Localizado por Hauser (1975: 300) en el Tesino [Ticino] y fechado en 1900. Cf. la variante Marzo è figlio di una baldracca, [/] su una montagna piove [/] e sull'altra nevica (p. 326), recogida asimismo en el Tesino. Este último refrán no presenta rima y parece una italianización de la forma genuina local. Cf. otros testimonios del Tesino: Marz l'è fiöö d'una baltòca, un dí al fa bèll, n'altru al piòv, un terz al fióca; Marz r'è fiöu d'una mistroca[,] er piov, u tira vent, u fioca. Cf. además Aprile è figlio di un pescatore [...].

[marzo loco]

Geolocation

Geographic locations

Territory
Ticino, Switzerland.
Geolocation type
Zonal location

Swiss canton.

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lloc d'edició: Zürich / München
Data de publicació: 1975 (2.ª ed.)
Page: 300, 326
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)