A mera no san Xoán leva o viño e mailo pan
A mera no san Xoán leva o viño e mailo pan
Language or variety
Literal translation
La neblina de San Juan [junio] [se] lleva el vino y el pan
Categorization
Chronology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| FERRO RUIBAL, Xesús | Refraneiro galego básico |
Editorial: Galaxia Lloc d'edició: Vigo Data de publicació: 1995 |
Page: 135 |
||
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lloc d'edició: A Coruña Data de publicació: 2003 |
Page: 470 Volume: IV |
Aquí "San Juan" puede referirse a la festividad del 24 de junio o a todo ese mes. El refrán figura así en Ferro (1987: 135). El ALGa recoge dos variantes de esta paremia: As meras de san Juan levan o viño e non deixan o pan, en el punto de encuesta O.6 (lugar de San Amaro, parroquia de Beariz, municipio de San Amaro); y A mera de san Juan nin dá viño nin dá pan, en el punto de encuesta L.35 (lugar, parroquia y municipio de A Pobra do Brollón).