Mië-Më - queuva d'Iver
Language or variety: 
Literal translation: 

Medio-Mayo - cola de invierno

Gloss: 

Mi-Mai - queue d'hiver [...] (Cassano, 1914 [1988] 33)

A mezzo maggio coda dell'inverno. (Richelmy, 2006: 63)

Comments: 

Sin localización precisa en Cassano (1914 [1988] 33). Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. Richelmy (2006: 63) lo incluye entre sus Proverbi piemontesi a pesar de que se trata de un refrán francoprovenzal: Mie më queuva d'iver.

Categorization
Chronology: 
Meteorology: 
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort descending In source
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Place of edition:
Turin / Aosta [Aosta]
Publication date:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Page:
33
Proverb number:
98
RICHELMY, Tino Proverbi piemontesi Editorial:
Giunti
Place of edition:
Firenze
Publication date:
2006 [sexta reimpresión]
Page:
63
Proverb number:
764