Nadau molo, [/] Sègo folo, [/] Nadau gelado, [/] Sègo granado
Nadau molo, [/] Sègo folo, [/] Nadau gelado, [/] Sègo granado
Language or variety
Literal translation
Navidad mojada, [/] Siega vacía, [/] Navidad helada, [/] Siega granada
Comments
En grafía normativa: Nadau mòla, [/] Sèga fòla, [/] Nadau gelada, [/] Sèga granada. Es de notar que en este refrán Nadau aparece con género femenino, posibilidad no mencionada por Mistral s. v. Nadau. Por otra parte, entendemos la "siega" como tiempo de verano. De ahí la asignación cronológica de "verano".
Categorization
Chronology
Meteorology
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lloc d'edició: Genève – Paris Data de publicació: 1979 [1878-1886] |
Page: 868 Sub voce: sègo Volume: II |