Nhèu ardona[,] ua auta ne dona
Nhèu ardona[,] ua auta ne dona
Language or variety
Literal translation
Nieve redonda, otra da
Gloss
[...] vien a díder qu'era nhèu arredona o povia quan què, ei senhau de que ne vierà mès ath sòn darrèr (CNLVA, 1992: 30)
Categorization
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) | Arrepervèris |
Editorial: Pagès Editors Lloc d'edició: Lleida Data de publicació: 1992 |
Page: 30 |
||
| COROMINES, Joan | El parlar de la Vall d'Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó |
Editorial: Curial Edicions Catalanes Lloc d'edició: Barcelona Data de publicació: 1990 |
Page: 288, 594 Sub voce: redonn, nyèu |
||
| SOLER I SANTALÓ, Juli | La Vall d'Aran |
Editorial: Garsineu Lloc d'edició: Tremp Data de publicació: 1998 [1906] |
Page: 25 |
Así, en CNLVA (1992: 30). Sin embargo, este refrán fue registrado con ligeras variaciones en 2004 y 2005 por Carrera en Bausen (Bajo Arán) y Arties (Alto Arán). En el primer lugar, como nhèu ar(re)dona, altra mo'n dona. En el segundo lugar, como nèu (ar)redona, altra ne dona. Parece, pues, que hay elementos catalanes (o languedocianos) en este refrán aranés, parcialmente eliminados por CNLVA (1992: 30), y más si tenemos en cuenta que la forma ardona hoy pertenece únicamente a Canejan y, precisamente, a Bausen. Coromines (1990: 288, s. v. redonn) registra una fórmula muy próxima: "nyeu redona auta 'n dóna"; con remisión a Soler i Santaló). Escribe el autor sobre nyeu ardona o redona: "la que cau en flocs ben sòlids quan fa força fred". Recoge también el refrán s. v. nyeu.