Noroeste de serán, vendaval pola mañán
Language or variety: 
Literal translation: 

[Viento del] Noroeste al atardecer, vendaval por la mañana

Gloss: 

Los gallegos llaman serán a los últimos momentos del crepúsculo vespertino. Serán es lo mismo que anochecer; y cuando a esta hora sopla el N. O., es cuerdo esperar el S., de amanecida. (Saralegui, 1917: 213)

Comments: 

Según Vázquez, el manuscrito que contiene el refrán indica como informante a Francisco Deán Rodríguez, de la localidad de Portosín, municipio de Porto do Son (provincia de La Coruña). En Saralegui (1917: 213) se recoge como propio de Bayona, con la grafía Noroeste n'o serán, [/] vento sur por la mañán. En gallego normativo, mañá; mañán corresponde a la solución característica del gallego occidental.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Baiona, Pontevedra, Galicia, Spain.

  • Territory:

    Porto do Son, Corunna [A Coruña], Galicia, Spain.

Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
VÁZQUEZ SACO, Francisco Refraneiro galego e outros materiais de tradición oral [núm. 5 de Cadernos de Fraseoloxía Galega] Editorial:
Xunta de Galicia / Consellería de Educación e Ordenación Universitaria / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades
Place of edition:
Santiago de Compostela
Publication date:
2003
Page:
496
Proverb number:
12861
Volume:
5
SARALEGUI Y MEDINA, Manuel de Refranero español, náutico y meteorológico Editorial:
Rieusset
Place of edition:
Barcelona
Publication date:
1917
Page:
213
Proverb number:
410