O vrau do san Martiño dura en canto o can lambe o fuciño
O vrau do san Martiño dura en canto o can lambe o fuciño
Language or variety
Literal translation
El verano de San Martín dura [tanto] cuanto el perro [se] lame el hocico
Categorization
Chronology
Meteorology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lloc d'edició: A Coruña Data de publicació: 2003 |
Page: 472 Volume: IV |
Localizado por el ALGa en el punto de encuesta O.12 (lugar de Melle, parroquia de Loboso, municipio de A Pastoriza). En gallego normativo, verán en vez de vrau.
[veranillo de San Martín, otras rimas en -INU]