Oh Marzo Marzo, por mucho qu'espernexes ya non te tengo mieu; dice el campesino. Y contesta el mes: Con cinco días que me falten y cinco que me dexe'l mi hermanu Abril, tovía te cuelgo los pelleyos de la panera y te pongo'l sacu al recostín
Oh Marzo Marzo, por mucho qu'espernexes ya non te tengo mieu; dice el campesino. Y contesta el mes: Con cinco días que me falten y cinco que me dexe'l mi hermanu Abril, tovía te cuelgo los pelleyos de la panera y te pongo'l sacu al recostín
Language or variety
Gloss
Haciendo marzo de las suyas durante diez días, aún puede matarle el ganado y mandar al campesino luego a pedir limosna.
Categorization
Chronology
Meteorology
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CASTAÑÓN, Luciano | "Los meses en el refranero asturiano", Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, XVIII, pp. 395-415 |
Editorial: CSIC Lloc d'edició: Madrid Data de publicació: 1962 |
Page: 411 |
||
| CASTAÑÓN, Luciano | Refranero asturiano |
Editorial: Diputación de Oviedo, Instituto de Estudios Asturianos (CSIC) Lloc d'edició: Oviedo Data de publicació: 1962 |
Page: 223 |
Espernexear: mover violentamente las piernas, pernear. Panera: hórreo, lugar donde se guarda el pan. Al recostín: a cuestas, a la espalda. Así, en el Refranero asturiano. Con alguna leve variación tipográfica, en "Los meses en el refranero asturiano". Cf. Marzo traidor, con cinco días que te falten a tí [sic] y cinco que te preste'l tu 'rmanu[,] faisme llevar los collares ena mano.