Skip to main content

Ol clouquiè de Roudéz quond beyrás un copèl, [/] N'ouplides pas de préne lou montèl

Ol clouquiè de Roudéz quond beyrás un copèl, [/] N'ouplides pas de préne lou montèl

Language or variety
Literal translation

En el campanario de Rodés cuando veas un sombrero, [/] No te olvides de coger el abrigo

Comments

Refrán del Roergue. En grafía normativa: Al cloquièr de Rodés quand veiràs un capèl, non oblides pas de prene lo mantèl. Asignamos la categoría de "montañas con capa, toca o similares" por afinidad con dicha familiar imagen, a pesar de que en este refrán se refiere a un campanario, y no a una montaña.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Roergue [Rouerge], Avairon [Aveyron], Lengadòc [Languedoc], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], France.
Geolocation type
Zonal location

The Roergue coincides approximately with the occitan department called Avairon (in french, Aveyron).

Toponomic references

Territory
Rodés [Rodez], Avairon [Aveyron], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], France.
Geolocation type
Punctual location

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
VAYSSIER, Aimé

Dictionnaire Patois-Français du Département de l'Aveyron

Editorial: Imprimerie Carrère
Lloc d'edició: Rodés (Rodez)
Data de publicació: 1879
Page: 88
Sub voce: clouquiè
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)