Oratge deu matin [/] fèi ton camin [/] oratge deu dessèir [/] retira-te sus ton casèlh
Oratge deu matin [/] fèi ton camin [/] oratge deu dessèir [/] retira-te sus ton casèlh
Language or variety
Literal translation
Tormenta de la mañana [/] haz tu camino [/] tormenta de la tarde [/] retírate a tu cabaña
IPA phonetic transcription
ɔrˈaʒœ daw matˈĩŋ [/] fɛj tũŋ kamˈĩŋ [/] ɔrˈaʒœ daw desˈɛj [/] rːœtirœte sy tũŋ [kasˈɛj]
Categorization
Chronology
Meteorology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| RAVIER, Xavier | ALLOc = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental [4 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1978-1993 |
Map number: 31 |
El ALLOc (mapa 31: Orage) localiza este refrán en Las Sentas [Les Esseintes], punto de encuesta 33.13, en el espacio dialectal gascón. La forma [kasˈɛj] quizá corresponda a la central casèl y septentrional chasèl ('cabaña', 'barraca'), con una solución fonética final que, además de favorecer la rima, se observa igualmente en algún otro refrán próximo como L'arc-en-ciel dau matin [/] mena l'aiga a plen(s) camin(s) [/] l'arc-en-ciel dau desseir [/] mena l'aiga a plen canelh (o carrei, o carrèir).