Pargue luenh [/] pluèja prèpcha

Language or variety: 
Literal translation: 

Halo lejano [/] lluvia cercana

IPA phonetic transcription: 

pˈaʀɡe jɥẽn plˈɛdʒɔ pʀˈɛtʃɔ

Comments: 

El ALLOr (mapa 43) localiza este refrán en Montelhs [Monteils], punto de encuesta 30.07. La forma pargue se refiere al halo de la luna. Nótese el curioso contraste entre el grado de abertura de las formas luenh (la forma de referencia en languedociano es luènh) i pluèja. Y Nótese todavía la forma prèpcha (en vez de prèpa o pròcha), muy interesante de un punto de vista diacrónico.

[halo cercano, halo lejano]

Categorization
General Subject Area: 
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Montelhs [Monteils], Gard, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], France.

    Point 30.07 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Authorsort descending Title Edition In source
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1981-1986
Map number:
43