Pera ploja deth maitin [/] no t'estanques pelegrin
Pera ploja deth maitin [/] no t'estanques pelegrin
Language or variety
Literal translation
Por la lluvia de la mañana, [/] no te pares, peregrino
Gloss
Donc no durarà pas guaire.
Categorization
Chronology
Meteorology
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) | Arrepervèris |
Editorial: Pagès Editors Lloc d'edició: Lleida Data de publicació: 1992 |
Page: 39 |
||
| Instituto de Estudios Ilerdenses / Consejo Superior de Investigaciones Científicas | Refranes climatológicos del Valle de Arán |
Editorial: Imprenta Escuela Provincial Lloc d'edició: Lleida Data de publicació: 1962 |
Page: 105 |
CNLVA (1992: 39) recoge tras t'estanques y entre paréntesis la variante artures. Cf. Pluja det maitin nu destrigue at peregrin. El empleo causal de donc en la glosa es incorrecto.