Plòu, solelha, marceja [/] lo curat sota sa trelha [/] rebala sa femna per l'aurelha

Language or variety: 
Literal translation: 

Llueve, hace sol, marcea [/] el cura bajo su parra [/] arrastra a su mujer por la oreja

IPA phonetic transcription: 

plɔw surˈeʎɔ marsˈedʒɔ [/] lu kyrˈa sˈutɔ sa trˈeʎɔ [/] rabˈalɔ sa fˈẽnːɔ per l awrˈeʎɔ

Comments: 

El ALLOr (mapa 47) localiza este refrán en Genolhac (también representado Ginolhac, en francés Génolhac), punto de encuesta 30.01. La secuencia inicial de este refrán recuerda otro proverbio occitano: Quouro plòu e souleio, [/] Fai lou tèms de Marsiho (Quora plòu e solelha, [/] Fai lo tèmps de Marselha).

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Ginolhac [Génolhac], Gard, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], France.

    Point 30.01 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1981-1986
Map number:
47