A playa de Panxón a roncar, bo tempo vay a entrar
Language or variety: 
Literal translation: 

La playa de Panjón roncando, buen tiempo va a entrar

Gloss: 

Los marineros de este fondeadero y sus alrededores, consideran augurio de buen tiempo, el ruido sordo que hace la mar en la frontera playa de Panjón. (Saralegui, 1917: 188)

Los marineros de Bayona consideran augurio de buen tiempo el ruido sordo que hace el mar en la frontera playa de Paujón. (Vergara)

Comments: 

Localizado en Bayona, provincia de Pontevedra. Vergara escribe Pauxón, mala copia de Panxón. En versión normativa: A praia de Panxón a roncar, bo tempo vai entrar.

[roncar, la playa o el mar]

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Nigrán, Pontevedra, Galicia, Spain.

    Beach.

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Baiona, Pontevedra, Galicia, Spain.

Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
VERGARA MARTÍN, Gabriel María Refranero geográfico español Editorial:
Librería y casa editorial Hernando
Place of edition:
Madrid
Publication date:
1986 (2.ª edición) [1936]
Page:
156
Sub voce:
Bayona
SARALEGUI Y MEDINA, Manuel de Refranero español, náutico y meteorológico Editorial:
Rieusset
Place of edition:
Barcelona
Publication date:
1917
Page:
188
Proverb number:
347