Skip to main content

Pleurs de femme et pluie d’été [/] Gros ruisseaux n’ont jamais fait

Pleurs de femme et pluie d’été [/] Gros ruisseaux n’ont jamais fait
Language or variety
Literal translation
Llantos de mujer y lluvia de verano [/] Grandes arroyos no han hecho nunca
Comments
A pesar del sentimiento pesimista que se percibe en numerosas paremias sobre la lluvia, este refrán nos deja claro que en verano algo de agua es bien recibida.

Categorization

Chronology
General subject area

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS

Dictons de la pluie et du beau temps

Editorial: Éditions Belin
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1985
Page: 91
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)