Quan el sol es pon amb capa, de tres dies no s'escapa
Quan el sol es pon amb capa, de tres dies no s'escapa
Language or variety
Literal translation
Cuando el sol se pone con capa, de tres días no se escapa
Gloss
[...] Un núvol tapa el sol i plourà [...] (Manent, 1996: 35)
Categorization
Chronology
Meteorology
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MANENT, Albert | Els noms populars de núvols, boires i vents del Maresme |
Editorial: Oikos-Tau Lloc d'edició: Vilassar de Mar Data de publicació: 1996 |
Page: 35 Sub voce: Capa |
||
| MANENT, Albert | Els noms populars de núvols, boires i vents del Baix Ebre i [del] Baix Llobregat |
Editorial: Katelani Lloc d'edició: Vilassar de Mar Data de publicació: 2002 |
Page: 68 Sub voce: Sol es pon en Capa, El |
Así, en Manent (1996: 35), quien indica que es un refrán marinero. Manent (2002: 68) también recoge esta variante, localizada en Sant Climent de Llobregat: Si el sol es pon en capa, en tres dies no s'escapa. Cf. Quan el sol es pon en brut, abans de tres dies ha plogut y Si el sol es pon amb barret, abans de tres dies plou.