Quan le nioule van ba, [/] Lo ratë et la fâ. [/] Quan le nioule van su[,] [/] La colègne et lo fû
Quan le nioule van ba, [/] Lo ratë et la fâ. [/] Quan le nioule van su[,] [/] La colègne et lo fû
Language or variety
Literal translation
Cuando las nubes van para abajo, [/] [Coge] el rastrillo y la hoz. [/] Cuando las nubes van para arriba[,] [/] La rueca y el huso
Gloss
Quand les nuages vont en bas, prends le râteau et la faux; quand les nuages montent, la quenouille et le fuseau [...]
Categorization
Meteorology
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta] Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Page: 168 |
Localizado en Torgnon. El rastrillo y la hoz indicarían que se puede trabajar en el campo, pues llega buen tiempo. En cambio, la rueca y el huso invitan a quedarse en casa, pues viene malo.