Skip to main content

Quan lou diganel canto en nâou que devino l'aouro, / Que cante d'en bas devino pleïo

Quan lou diganel canto en nâou que devino l'aouro, / Que cante d'en bas devino pleïo

Language or variety
Literal translation

Cuando la lechuza canta en alto[,] adivina el viento, / [En caso de] que cante de abajo[,] adivina lluvia

Comments

En grafía normativa: Quand lo diagnèl canta ennaut [o en naut] que devina l'aura, [/] Que cante d'enbàs [o en bas] devina plueia [plueja]. Localizado en Les Vans (Ardèche). Sigue al refrán francés: Quand la chouette chante d'en haut, signe de vent; / Quand elle chante d'en bas, signe de pluie. Las principales obras lexicográficas occitanas no registran la forma diganèl. Esta forma, referida a un ave (identificado como la "chouette" por Chassany), podría estar emparentada con la forma biganon que registra Mistral, "Sorte de petit canard sauvage, en Guienne" (s. v. biganoun).

Geolocation

Geographic locations

Territory
Los Vans [Les Vans], Ardecha [Ardèche], Rhône-Alpes, France.
Geolocation type
Punctual location

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
CHASSANY, Jean-Philippe

Dictionnaire de Météorologie Populaire

Editorial: Maisonneuve & Larose
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1989
Page: 88
Sub voce: Chouette
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)