Quan plout et feit solei [/] Le diable bat sa femme
Quan plout et feit solei [/] Le diable bat sa femme
Language or variety
Literal translation
Cuando llueve y hace sol [/] El diablo pega a su mujer
Categorization
Meteorology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta] Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Page: 228 |
Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. Cassano (1988 [1914]: 228) ofrece este refrán como variante de Quan plout et feit solei [/] Feit lo ten di croë tsevrei; y señala: "Ce dernier dicton [el de la presente ficha] a aussi cours en France". Efectivamente, la segunda parte de este refrán parece más francesa que francoprovenzal.
[actividades del diablo]