Quand bufa en luna vièlha [/] bufa nau [nòu] jorns per ne tombar una plena coja
Quand bufa en luna vièlha [/] bufa nau [nòu] jorns per ne tombar una plena coja
Language or variety
Literal translation
Cuando sopla en luna vieja [/] sopla nueve días para hacer caer una calabaza entera
IPA phonetic transcription
kãm bˈyfɔ ẽ lˈynɔ bjˈɛlɔ [/] bˈyfɔ naw tθˈur per ne tũmbˈa ˈynɔ plˈenɔ kˈuθɔ
Categorization
Chronology
Meteorology
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| RAVIER, Xavier | ALLOc = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental [4 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1978-1993 |
Map number: 19 |
El ALLOc (mapa 19: Vent du sud-est) localiza este refrán en Sent Roman de Montpasièr (también conocido como Sent Roma de Montpasièr o Mont Pasièr) [Saint-Romain-de-Monpazier], punto de encuesta 24.32.