Skip to main content

Quand il neige le jour du saint Sébastien, on revoit vingt-deux fois le bois blanc (neige)

Quand il neige le jour du saint Sébastien, on revoit vingt-deux fois le bois blanc (neige)

Language or variety
Literal translation

Cuando nieva por San Sebastián, se vuelve a ver veintidós veces el bosque blanco

Gloss

Schneit es am Sebastiantag (20. Januar), sieht man 22mal das weisse Holz.

Comments

Localizado en Friburgo (Suiza). La fuente inserta entre paréntesis (20 janvier) tras saint Sébastien. Aunque Hauser traduce "madera", parece más conveniente entender bois como "bosque". En el paremiotipo francoprovenzal genuino que esta versión francesa parece traducir, las designaciones para el antropónimo Sebastián y el adjetivo "blanco" deben de rimar.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Fribourg, Sarine, Fribourg, Switzerland.
Geolocation type
Punctual location

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lloc d'edició: Zürich / München
Data de publicació: 1975 (2.ª ed.)
Page: 202
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)