Quand il pleut à Sainte-Pétronille, [/] les raisins tombent en guenilles
Quand il pleut à Sainte-Pétronille, [/] les raisins tombent en guenilles
Language or variety
Literal translation
Si llueve por Santa Petronila, [/] los racimos caen a jirones
Gloss
Wenn es regnet am Tag der Petronella (31. Mai), fallen die Trauben wie Lumpen.
Categorization
Chronology
Meteorology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lloc d'edició: Zürich / München Data de publicació: 1975 (2.ª ed.) |
Page: 233 |
Localizado en Savièse (Valais, Suiza). La fuente inserta entre paréntesis 31 mai tras Sainte-Pétronille. Cf. esta otra paremia homóloga: Pleut-il à la Sainte-Pétronille, [/] Les raisins deviennent grapilles.