Quand il tonne en mai, [/] Vaches ont du lait
Quand il tonne en mai, [/] Vaches ont du lait
Language or variety
Literal translation
Cuando truena en mayo [/] [Las] vacas tienen leche
Categorization
Meteorology
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS | Dictons de la pluie et du beau temps |
Editorial: Éditions Belin Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1985 |
Page: 65 |
||
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lloc d'edició: Zürich / München Data de publicació: 1975 (2.ª ed.) |
Page: 619 |
Así, en Cellard/Dubois (1985: 65). Hauser (1975: 619) recoge la variante S'il tonne au mois de mai [/] la vache donnera du lait en Ocourt (Berna, Suiza); localidad que desde 1979 pertenece al Cantón del Jura.