Skip to main content

Quand la montanha es clara e Bordèu escur [/] pleurà [plourà], oui, de segur

Quand la montanha es clara e Bordèu escur [/] pleurà [plourà], oui, de segur

Language or variety
Literal translation

Cuando la montaña está clara y Burdeos oscuro [/] lloverà, sí, seguro

IPA phonetic transcription

kãn la mũntˈaɲɔ es klˈarɔ e burðˈɛɥ eskˈy [/] plewrˈa wi de seɡˈy

Comments

El ALLOc (mapa 17: Vent d'ouest) localiza este refrán en Clarmont Devath o Clarmont Sotiran [Clermont-Dessous], punto de encuesta 47.22. Con alguna ligera variación mínima, se trata del proverbio registrado multitud de ocasiones en la parte occidental del dominio occitano. Cf. la variante ampliada que registra Mistral con grafía felibresca: Mountagno claro, [/] Bourdèus escur, [/] Ploujo de-segur; [/] Mountagno escuro, [/] Bourdèus cla, [/] Ploujo nou i aura.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Clarmont Devath or Clarmont Sotiran [Clermont-Dessous], Òlt e Garona [Lot-et-Garonne], Aquitània [Aquitaine], France.
Geolocation type
Punctual location

Point 47.22 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental.

Toponomic references

Territory
Bordèu [Bordeaux], Gironda [Gironde], Aquitània [Aquitaine], France.
Geolocation type
Punctual location

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
RAVIER, Xavier

ALLOc = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental [4 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1978-1993
Map number: 17
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)