Quand l'arc de saint Martin / Se montre le matin / Le pâtre peut s'en retourner dormir / Mais s'il paraît le soir / Il peut partir aux champs
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando el arco iris / Se muestra por la mañana / El pastor puede darse la vuelta [e ir] a dormir / Pero si aparece por la tarde / Puede partir a los campos

Gloss: 
Comments: 

La fuente da a continuación el refrán occitano, localizado en el Languedoc: Quand l'arc de saint Martin / Le [¿Se?] mostro lou matin / Lou pastre pou tourna dormi / Mai quand parei lou vespré / pot ana pèr lou campestre. Acaso el francés sea traducción o adaptación a partir de este otro. Por otra parte, entendemos soir en su sentido de 'tarde'.

Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort descending In source
CHASSANY, Jean-Philippe Dictionnaire de Météorologie Populaire Editorial:
Maisonneuve & Larose
Place of edition:
Paris
Publication date:
1989
Page:
44
Sub voce:
Arc-en-ciel