Quand le vin vin des Ormonts faut faire les valamons
Quand le vin vin des Ormonts faut faire les valamons
Language or variety
Literal translation
Cuando el viento viene de los Ormonts, hay que hacer las gavillas
Gloss
Wenn der Wind von Ormont her weht, muss man Schwaden machen.
Categorization
Geolocation
Geographic locations
Toponomic references
Sources
| Author | Title | Edition | In source Sort descending | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lloc d'edició: Zürich / München Data de publicació: 1975 (2.ª ed.) |
Page: 569 |
Localizado en Lavey (Vaud, Suiza). La hechura del refrán corresponde al francés dialectal. La forma valamons, 'montones de heno', a dicho francés regional. Si bien no se explicita, entendemos que el refrán predice lluvia o mal tiempo.