Quand lo mèrle canta e que la griva li respond, arrigòla pastre, que deman serà marrit jorn
Quand lo mèrle canta e que la griva li respond, arrigòla pastre, que deman serà marrit jorn
Language or variety
Literal translation
Cuando el mirlo canta y el tordo le responde, enójate[,] pastor, que mañana será [hará] mal día
Categorization
Chronology
Meteorology
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ALIBERT, Louis | Proverbes de l'Aude, classés et mis en ortographe occitane par Raymond CHABBERT |
Editorial: Vent Terral Lloc d'edició: Andouque Data de publicació: 1998 |
Page: 183 |
Cf. Quand lou merle canto, [/] Que la grivo respound, [/] Arrigolo, pastre, [/] Qu'as un meichant joun.