Skip to main content

Quand lou marin souflo e lou narbounés boufo, [/] Es signe que i'aura proun soupo

Quand lou marin souflo e lou narbounés boufo, [/] Es signe que i'aura proun soupo

Language or variety
Literal translation

Cuando el viento de mar sopla y el narbonés sopla, [/] Es signo de que habrá bastante sopa

Comments

En grafía normativa: Quand lo marin sofla e lo narbonés bofa, [/] Es signe que i aurà pron sopa. La forma pron sugiere un origen provenzal del refrán. Asignamos la geolocalización de Narbona en atención al viento "narbonés".

Geolocation

Toponomic references

Territory
Narbona [Narbonne], Aude, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], France.
Geolocation type
Punctual location

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source Sort descending
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició: Genève – Paris
Data de publicació: 1979 [1878-1886]
Page: 394
Sub voce: narbounés
Volume: II
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)