Quand on mange les "vecques" au soleil, [/] on "tape" les oeufs derrière le poêle
Quand on mange les "vecques" au soleil, [/] on "tape" les oeufs derrière le poêle
Language or variety
Literal translation
Si se comen los pasteles de Navidad al sol, [/] se cascan los huevos [de Pascua] detrás del brasero [al lado del brasero]
Gloss
Wenn man die Weihnachtskuchen an der Sonne Isst, [/] tütscht man die Eier hinten dem Ofen (an Ostern).
Categorization
Chronology
Meteorology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lloc d'edició: Zürich / München Data de publicació: 1975 (2.ª ed.) |
Page: 313 |
Localizado en Delémont (Berna, Suiza), localidad que desde 1979 pertenece al cantón del Jura. Cf. el refrán paralelo: S'il fait beau à Noël, [/] on "tape" les oeufs derrière le poêle.