Quand panoucho fai bugado, de cènt an fai pas soulèu
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando panoucho lava la ropa, en cien años no hace sol

Gloss: 

[...] femme en haillons, guenipe, gaupe, femme sans mœurs et sans tenue, niaise [...]

Comments: 

En grafía normativa: Quand panocha fai bugada, de cènt ans fai pas soleu. Entendemos panoucho según la definición reproducida en la glosa: "mujer con harapos, ramera, mujer de mala vida". Refrán con algunos elementos típicos del provenzal mistraliano.

Categorization
Chronology: 
Meteorology: 
<sun>
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
471
Sub voce:
panoucho
Volume:
II