Quand plòu pèr sant Laurèns, [/] La pluèio vèn à tèms; [/] Quand plòu pèr sant Bartoumiéu, [/] Se t'en trufes, noun pas iéu
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando llueve por San Lorenzo, [/] La lluvia viene a tiempo; [/] Cuando llueve por San Bartolomé, [/] Si tu te burlas/ríes [de ello], yo no

Gloss: 
Comments: 

En grafía normativa: Quand plòu pèr Sant Laurènç, [/] La plueia vèn a tèmps; [/] Quand plòu pèr Sant Bartomieu, [/] Se te'n trufes, non pas ieu. Refrán con algunos indicios gráficos propios del provenzal mistraliano.

Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Authorsort ascending Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
238
Sub voce:
Bartoumiéu
Volume:
I