Quand plau sus Ramèu, [/] I hèi bèu sus garbèu
Quand plau sus Ramèu, [/] I hèi bèu sus garbèu
Language or variety
Literal translation
Cuando llueve sobre los Ramos, [/] Hace bueno sobre las gavillas
Gloss
Lorsqu'il pleut à la fête des Rameaux, il fait beau sur les gerbes.
Categorization
Chronology
Meteorology
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lloc d'edició: Genève – Paris Data de publicació: 1979 [1878-1886] |
Page: 22 Sub voce: garbello Volume: II |
En grafía normativa: Quan plau suus Ramèus, [/] I hèi bèu [bèth] suus garbèus. Mistral lo etiqueta como "bordelais". Deducimos que Mistral habrá provenzalizado parcialmente el final de algunas formas, de las cuales habría eliminado gráficamente los morfemas de plural, como es regular en provenzal. Sobre la forma garbèu, cf. el refrán Quand plòu sus la candèlo, [/] Plòu sus la garbello. Las gavillas: tiempo de siega, tiempo de verano.